Revenge of the Engrish

Just when you thought it was safe to go shopping…

20130311-154606.jpg

You know what? I have more, but that… I can’t add anything to that. The rest can wait

-
UPDATE: My husband read that out loud, and it has summoned some sort of magical beauty demon/fairy thing. We can’t understand a damn thing he says, but his style is, indeed, astonishing!

16 thoughts on “Revenge of the Engrish

  1. What I always want to know is what they were hoping to say. I wonder what the poor person’s reaction would be if we translated this back into their tongue as is. (Btw, I can’t stop giggling). This post is especially! It arrived me upward to hotly decide what GIGGLE. And me of the humor is together. I thank you!

    • You’re disturbingly good at that. O.o

      I usually try to figure out what the intended message was. Sometimes it’s fairly obvious, but this one just confused me and made me laugh. Good enough for me!

      • Why thank you! I read a lot of spam. ;) I feel like my spammers must have part-time jobs writing Engrish for toy boxes. Or maybe they all went to the same Engrish class? Oh! That reminds me of a story you can tell yourself when you have one of those nasty headaches.

        So my roommate’s company recently switched their help support to India. She’s terrible at understanding accents (although not so terrible at mimicking them). Anyways, she could barely understand them, and they rarely understood her. So I recommended that maybe she speak to them in their own accent for clarification. (⌒▽⌒)So she started speaking to him in an Indian accent. Guess what? It worked!

        But that’s not all. Even though he understood her, the call was still taking too long. She got furious and started yelling at him. Did she drop the accent? Oh no, she was yelling at him, still in an Indian accent. It’s not often I literally ROTFLOL. ;)

            • Works here. If you order a “happy meal” at McDonald’s, it takes them a second, and they’ll often double-check. If you say you want “a ‘Appy Meal,” you’re good. Mostly true in smaller communities. (And I’m generalizing, of course- this has only happened to me at a few locations)

              It confuses me, because presumably they understand people on TV shows with “mainland” accents. I guess it just depends on what you’re used to hearing. Doesn’t bother me at all, I like Newfoundland accents. :)

              • I love hearing different accents too. NYC is one of the best places to go for that. I love hearing the hard core New Yorkers talk, especially when you ask them for directions. ;) Sounds like I’ll have to check out Newfoundland some day.

  2. Terrible translations were one of my favorite things about living in Shanghai. “Imitating is true of style!” Hah!

    As for the magical demon/fairy, maybe read some Charles Dickens to him. The plethora of independent and dependent clauses should chase him “upward hotly.”

  3. Pingback: Meeting Notes 11 | Lit and Scribbles with Jae

  4. Pingback: Engrish Invasion | disregard the prologue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s